凯歌律师 http://ylawyer.yeah.net        [回上页]
                         中华人民共和国海关法(附英文)
 (1987年1月22日第六届全国人民代表大会常务委员会第十九次会议通过
                                   )

                                 目  录
    
    第一章  总    则
    第二章  进出境运输工具
    第三章  进出境货物
    第四章  进出境物品
    第五章  关    税
    第六章  法律责任
    第七章  附    则

                             第一章  总  则
    第一条  为了维护国家的主权和利益,加强海关监督管理,促进对外经济贸易和
科技文化交往,保障社会主义现代化建设,特制定本法。
    第二条  中华人民共和国海关是国家的进出关境(以下简称进出境)监督管理机
关。海关依照本法和其他有关法律、法规,监管进出境的运输工具、货物、行李物品
、邮递物品和其他物品(以下简称进出境运输工具、货物、物品),征收关税和其他
税、费,查缉走私,并编制海关统计和办理其他海关业务。
    第三条  国务院设立海关总署,统一管理全国海关。
    国家在对外开放的口岸和海关监管业务集中的地点设立海关。海关的隶属关系,不
受行政区划的限制。
    海关依法独立行使职权,向海关总署负责。
    第四条  海关可以行使下列权力:
    (一)检查进出境运输工具,查验进出境货物、物品;对违反本法或者其他有关法
律、法规的,可以扣留。
    (二)查阅进出境人员的证件;查问违反本法或者其他有关法律、法规的嫌疑人
,调查其违法行为。
    (三)查阅、复制与进出境运输工具、货物、物品有关的合同、发票、帐册、单
据、记录、文件、业务函电、录音录像制品和其他资料;对其中与违反本法或者其他
有关法律、法规的进出境运输工具、货物、物品有牵连的,可以扣留。
    (四)在海关监管区和海关附近沿海沿边规定地区,检查有走私嫌疑的运输工具
和有藏匿走私货物、物品嫌疑的场所,检查走私嫌疑人的身体;对走私罪嫌疑人,经
关长批准,可以扣留移送司法机关,扣留时间不超过二十四小时,在特殊情况下可以
延长至四十八小时。
    海关附近沿海沿边规定地区的范围,由海关总署和国务院公安部门会同有关省级
人民政府确定。
    (五)进出境运输工具或者个人违抗海关监管逃逸的,海关可以连续追至海关监
管区和海关附近沿海沿边规定地区以外,将其带回处理。
    (六)海关为履行职责,可以配备武器。海关工作人员佩带和使用武器的规则,
由海关总署会同国务院公安部门制定,报国务院批准。
    第五条  进出境运输工具、货物、物品,必须通过设立海关的地点进境或者出境
。在特殊情况下,需要经过未设立海关的地点临时进境或者出境的,必须经国务院或
者国务院授权的机关批准,并依照本法规定办理海关手续。
    第六条  进出口货物,除另有规定的外,由海关准予注册的报关企业或者有权经
营进出口业务的企业负责办理报关纳税手续。上述企业的报关员应当经海关考核认可
。
    进出境物品的所有人可以自行办理报关纳税手续,也可以委托他人办理报关纳税
手续。
    接受委托办理报关手续的代理人,应当遵守本法对其委托人的各项规定。
    第七条  海关工作人员必须遵守法律、法规,秉公执法,忠于职守,文明服务。

    海关依法执行职务,任何单位和个人不得阻挠。
    海关执行职务受到抗拒时,执行有关任务的公安机关和人民武装警察部队应当予
以协助。

                         第二章  进出境运输工具
    第八条  进出境运输工具到达或者驶离设立海关的地点时,运输工具负责人应当
向海关如实申报,交验单证,并接受海关监管和检查。
    停留在设立海关的地点的进出境运输工具,未经海关同意,不得擅自驶离。
    进出境运输工具从一个设立海关的地点驶往另一个设立海关的地点的,应当符合
海关监管要求,办理海关手续;未办结海关手续的,不得改驶境外。
    第九条  进境运输工具在进境以后向海关申报以前,出境运输工具在办结海关手
续以后出境以前,应当按照交通主管机关规定的路线行进;交通主管机关没有规定的
,由海关指定。
    第十条  进出境船舶、火车、航空器到达和驶离时间、停留地点、停留期间更换
地点以及装卸货物、物品时间,运输工具负责人或者有关交通运输部门应当事先通知
海关。
    第十一条  运输工具装卸进出境货物、物品或者上下进出境旅客,应当接受海关
监管。
    货物、物品装卸完毕,运输工具负责人应当向海关递交反映实际装卸情况的交接
单据和记录。
    上下进出境运输工具的人员携带物品的,应当向海关如实申报,并接受海关检查
。
    第十二条  海关检查进出境运输工具时,运输工具负责人应当到场,并根据海关
的要求开启舱室、房间、车门;有走私嫌疑的,并应当开拆可能藏匿走私货物、物品
的部位,搬移货物、物料。
    海关根据工作需要,可以派员随运输工具执行职务,运输工具负责人应当提供方
便。
    第十三条  进境的境外运输工具和出境的境内运输工具,未向海关办理手续并缴
纳关税,不得转让或者移作他用。
    第十四条  进出境船舶和航空器兼营境内客、货运输,需经海关同意,并应当符
合海关监管要求。
    进出境运输工具改营境内运输,需向海关办理手续。
    第十五条  沿海运船输舶、渔船和从事海上作业的特种船舶,未经海关同意,不
得载运或者换取、买卖、转让进出境货物、物品。
    第十六条  进出境船舶和航空器,由于不可抗力的原因,被迫在未设立海关的地
点停泊、降落或者抛掷、起卸货物、物品,运输工具负责人应当立即报告附近海关。

                           第三章  进出境货物
    第十七条  进口货物自进境起到办结海关手续止,出口货物自向海关申报起到出
境止,过境、转运和通运货物自进境起到出境止,应当接受海关监管。
    第十八条  进口货物的收货人、出口货物的发货人应当向海关如实申报,交验进
出口许可证和有关单证。国家限制进出口的货物,没有进出口许可证的,不予放行,
具体处理办法由国务院规定。
    进口货物的收货人应当自运输工具申报进境之日起十四日内,出口货物的发货人
除海关特准的外应当在装货的二十四小时以前,向海关申报。
    进口货物的收货人超过前款规定期限未向海关申报的,由海关征收滞报金。
    第十九条  进出口货物应当接受海关查验。海关查验货物时,进口货物的收货人
、出口货物的发货人应当到场,并负责搬移货物,开拆和重封货物的包装。海关认为
必要时,可以径行开验、复验或者提取货样。
    经收发货人申请,海关总署批准,其进出口货物可以免验。
    第二十条  除海关特准的外,进出口货物在收发货人缴清税款或者提供担保后,
由海关签印放行。
    第二十一条  进口货物的收货人自运输工具申报进境之日起超过三个月未向海关
申报的,其进口货物由海关提取变卖处理。所得价款在扣除运输、装卸、储存等费用
和税款后,尚有余款的,自货物变卖之日起一年内,经收货人申请,予以发还;逾期
无人申请的,上缴国库。
    确属误卸或者溢卸的进境货物,经海关审定,由原运输工具负责人或者货物的收
发货人自该运输工具卸货之日起三个月内,办理退运或者进口手续;必要时,经海关
批准,可以延期三个月。逾期未办手续的,由海关按前款规定处理。
    前两款所列货物不宜长期保存的,海关可以根据实际情况提前处理。
    收货人或者货物所有人声明放弃的进口货物,由海关提取变卖处理;所得价款在
扣除运输、装卸、储存等费用后,上缴国库。
    第二十二条  经海关批准暂时进口或者暂时出口的货物,应当在六个月内复运出
境或者复运进境;在特殊情况下,经海关同意,可以延期。
    第二十三条  经营保税货物的储存、加工、装配、寄售业务,需经海关批准,并
办理注册手续。
    第二十四条  进口货物应当由收货人在货物的进境地海关办理海关手续,出口货
物应当由发货人在货物的出境地海关办理海关手续。
    经收发货人申请,海关同意,进口货物的收货人可以在设有海关的指运地、出口
货物的发货人可以在设有海关的启运地办理海关手续。上述货物的转关运输,应当符
合海关监管要求;必要时,海关可以派员押运。
    经电缆、管道或者其他特殊方式输送进出境的货物,经营单位应当定期向指定的
海关申报和办理海关手续。
    第二十五条  过境、转运和通运货物,运输工具负责人应当向进境地海关如实申
报,并应当在规定期限内运输出境。
    海关认为必要时,可以查验过境、转运和通运货物。
    第二十六条  海关监管货物,未经海关许可,任何单位和个人不得开拆、提取、
交付、发运、调换、改装、抵押、转让或者更换标记。
    海关加施的封志,任何人不得擅自开启或者损毁。
    存放海关监管货物的仓库、场所的经理人应当按照海关规定,办理收存、交付手
续。
    在海关监管区外存放海关监管货物,应当经海关同意,并接受海关监管。
    第二十七条  进出境集装箱的监管办法、打捞进出境货物和沉船的监管办法、边
境小额贸易进出口货物的监管办法,以及本法未具体列明的其他进出境货物的监管办
法,由海关总署或者由海关总署会同国务院有关部门另行制定。

                           第四章  进出境物品
    第二十八条  个人携带进出境的行李物品、邮寄进出境的物品,应当以自用、合
理数量为限,并接受海关监管。
    第二十九条  进出境物品的所有人应当向海关如实申报,并接受海关查验。
    海关加施的封志,任何人不得擅自开启或者损毁。
    第三十条  进出境邮袋的装卸、转运和过境,应当接受海关监管。邮政企业应当
向海关递交邮件路单。
    邮政企业应当将开拆及封发国际邮袋的时间事先通知海关,海关应当按时派员到
场监管查验。
    第三十一条  邮运进出境的物品,经海关查验放行后,有关经营单位方可投递或
者交付。
    第三十二条  经海关登记准予暂时免税进境或者暂时免税出境的物品,应当由本
人复带出境或者复带进境。
    过境人员未经海关批准,不得将其所带物品留在境内。
    第三十三条  进出境物品所有人声明放弃的物品、在海关规定期限内未办理海关
手续或者无人认领的物品,以及无法投递又无法退回的进境邮递物品,由海关依照本
法第二十一条的规定处理。
    第三十四条  享有外交特权和豁免的外国机构或者人员的公务用品或者自用物品
进出境,依照《中华人民共和国外交特权与豁免条例》的规定办理。

                             第五章  关  税
    第三十五条  准许进出口的货物、进出境的物品,除本法另有规定的外,由海关
依照进出口税则征收关税。进出口税则应当公布。
    第三十六条  进口货物的收货人、出口货物的发货人、进出境物品的所有人,是
关税的纳税义务人。
    第三十七条  进出口货物的纳税义务人,应当自海关填发税款缴纳证的次日起七
日内缴纳税款;逾期缴纳的,由海关征收滞纳金。超过三个月仍未缴纳的,海关可以
责令担保人缴纳税款或者将货物变价抵缴;必要时,可以通知银行在担保人或者纳税
义务人存款内扣缴。
    进出境物品的纳税义务人,应当在物品放行前缴纳税款。
    第三十八条  进口货物以海关审定的正常到岸价格为完税价格,出口货物以海关
审定的正常离岸价格扣除出口税为完税价格。到岸价格和离岸价格不能确定时,完税
价格由海关估定。
    进出境物品的完税价格,由海关确定。
    第三十九条  下列进出口货物、进出境物品,减征或者免征关税:
    (一)无商业价值的广告品和货样;
    (二)外国政府、国际组织无偿赠送的物资;
    (三)在海关放行前遭受损坏或者损失的货物;
    (四)规定数额以内的物品;
    (五)法律规定减征、免征关税的其他货物、物品;
    (六)中华人民共和国缔结或者参加的国际条约规定减征、免征关税的货物、物品
。
    第四十条  经济特区等特定地区进出口的货物,中外合资经营企业、中外合作经
营企业、外资企业等特定企业进出口的货物,有特定用途的进出口货物,用于公益事
业的捐赠物资,可以减征或者免征关税。特定减税或者免税的范围和办法,由国务院
规定。
    边境小额贸易减征或者免征关税的范围和办法,由国务院或者国务院授权的机关
规定。
    第四十一条  依照前条规定减征或者免征关税进口的货物、物品,只能用于特定
地区、特定企业或者特定用途,未经海关核准并补缴关税,不得移作他用。
    第四十二条  本法第三十九条、第四十条规定范围以外的临时减征或者免征关税
,由海关总署或者海关总署会同国务院财政部门按照国务院的规定审查批准。
    第四十三条  经海关批准暂时进口或者暂时出口的货物,以及特准进口的保税货
物,在货物收发货人向海关缴纳相当于税款的保证金或者提供担保后,准予暂时免纳
关税。
    第四十四条  进出口货物、进出境物品放行后,海关发现少征或者漏征税款,应
当自缴纳税款或者货物、物品放行之日起一年内,向纳税义务人补征。因纳税义务人
违反规定而造成的少征或者漏征,海关在三年以内可以追征。
    第四十五条  海关多征的税款,海关发现后应当立即退还;纳税义务人自缴纳税
款之日起一年内,可以要求海关退还。
    第四十六条  纳税义务人同海关发生纳税争议时,应当先缴纳税款,然后自海关
填发税款缴纳证之日起三十日内,向海关书面申请复议,海关应当自收到复议申请之
日起十五日内作出复议决定;纳税义务人对海关的复议决定不服的,可以自收到复议
决定书之日起十五日内向海关总署申请复议;对海关总署作出的复议决定仍然不服的
,可以自收到复议决定书之日起十五日内,向人民法院起诉。

                            第六章  法律责任
    第四十七条  逃避海关监管,有下列行为之一的,是走私罪:
    (一)运输、携带、邮寄国家禁止进出口的毒品、武器、伪造货币进出境的,以牟
利、传播为目的运输、携带、邮寄淫秽物品进出境的,或者运输、携带、邮寄国家禁
止出口的文物出境的;
    (二)以牟利为目的,运输、携带、邮寄除前项所列物品外的国家禁止进出口的
其他物品、国家限制进出口或者依法应当缴纳关税的货物、物品进出境,数额较大的
;
    (三)未经海关许可并补缴关税,擅自出售特准进口的保税货物、特定减税或者
免税的货物,数额较大的。
    以武装掩护走私的,以暴力抗拒检查走私货物、物品的,不论数额大小,都是走
私罪。
    犯走私罪的,由人民法院依法判处刑事处罚包括判处罚金,判处没收走私货物、
物品、走私运输工具和违法所得。
    企业事业单位、国家机关、社会团体犯走私罪的,由司法机关对其主管人员和直
接责任人员依法追究刑事责任;对该单位判处罚金,判处没收走私货物、物品、走私
运输工具和违法所得。
    第四十八条  有本法第四十七条第(二)、(三)项所列行为之一,走私货物、
物品数额不大的,或者携带、邮寄淫秽物品进出境不构成走私罪的,由海关没收货物
、物品、违法所得,可以并处罚款。
    第四十九条  有下列行为之一的,按走私罪论处,依照本法第四十七条的规定处
罚:
    (一)直接向走私人非法收购国家禁止进口的物品的,或者直接向走私人非法收
购走私进口的其他货物、物品,数额较大的;
    (二)在内海、领海运输、收购、贩卖国家禁止进出口的物品的,或者运输、收
购、贩卖国家限制进出口的货物、物品,数额较大,没有合法证明的。
    有前款所列行为之一,尚不构成走私罪的,依照本法第四十八条的规定处罚。
    第五十条  个人携带、邮寄超过合理数量的自用物品进出境,未向海关申报的,
责令补缴关税,可以处以罚款。
    第五十一条  有下列违反本法关于海关监管规定的行为之一的,可以处以罚款:

    (一)运输工具不经设立海关的地点进出境的;
    (二)不将进出境运输工具到达的时间、停留的地点或者更换的地点通知海关的
;
    (三)进出口货物、物品或者过境、转运、通运货物向海关申报不实的;
    (四)不按照规定接受海关对进出境运输工具、货物、物品进行检查、查验的;

    (五)进出境运输工具未经海关同意,擅自装卸进出境货物、物品或者上下进出
境旅客的;
    (六)在设立海关的地点停留的进出境运输工具未经海关同意,擅自驶离的;
    (七)进出境运输工具从一个设立海关的地点驶往另一个设立海关的地点,尚未
办结海关手续又未经海关批准,中途擅自改驶境外或者境内未设立海关的地点的;
    (八)进出境运输工具,未经海关同志,擅自兼营或者改营境内运输的;
    (九)由于不可抗力的原因,进出境船舶和航空器被迫在未设立海关的地点停泊
、降落或者在境内抛掷、起卸货物、物品,无正当理由,不向附近海关报告的;
    (十)未经海关许可,擅自开拆、提取、交付、发运、调换、改装、抵押或者转
让海关监管货物的;
    (十一)擅自开启或者损毁海关封志的;
    (十二)违反本法关于海关监管的其他规定,致使海关不能或者中断对进出境运
输工具、货物、物品实施监管的。
    第五十二条  人民法院判处没收的走私货物、物品、违法所得、走私运输工具和
罚金,海关决定没收的走私货物、物品、违法所得和罚款,全部上缴国库。法院判处
没收的和海关决定没收的走私货物、物品、走私运输工具,由海关依照国务院的规定
处理,上缴国库。
    第五十三条  当事人对海关的处罚决定不服的,可以自收到处罚通知书之日起三
十日内,海关无法通知的,自海关的处罚决定公告之日起三十日内,向作出处罚决定
的海关或者上一级海关申请复议;对复议决定仍然不服的,可以自收到复议决定书之
日起三十日内,向人民法院起诉。当事人也可以自收到处罚通知书之日或者自海关的
处罚决定公告之日起三十日内,直接向人民法院起诉。当事人逾期不履行海关的处罚
决定又不申请复议或者向人民法院起诉的,作出处罚决定的海关可以将其保证金没收
或者将其被扣留的货物、物品、运输工具变价抵缴,也可以申请人民法院强制执行。
    第五十四条  海关在查验进出境货物、物品时,损坏被查验的货物、物品的,应
当赔偿实际损失。
    第五十五条  海关工作人员私分没收的走私货物、物品的,依照刑法第一百五十
五条的规定追究刑事责任。
    海关工作人员不得购买没收的走私货物、物品;购买没收的走私货物、物品的,
责令退还,并可以给予行政处分。
    第五十六条  海关工作人员滥用职权,故意刁难、拖延监管、查验的,给予行政
处分;徇私舞弊、玩忽职守或者放纵走私的,根据情节轻重,给予行政处分或者依法
追究刑事责任。

                             第七章  附  则
    第五十七条  本法下列用语的含义:
    “进出境运输工具”,是指用以载运人员、货物、物品进出境的各种船舶、车辆、
航空器和驮畜。
    “过境、转运和通运货物”,是指由境外启运、通过中国境内继续运往境外的货
物。其中,通过境内陆路运输的,称“过境货物”;在境内设立海关的地点换装运输
工具,而不通过境内陆路运输的,称“转运货物”;由船舶、航空器载运进境并由原
装运输工具载运出境的,称“通运货物”。
    “海关监管货物”,是指本法第十七条所列的进出口货物,过境、转运、通运货
物,以及暂时进出口货物、保税货物和其他尚未办结海关手续的进出境货物。
    “保税货物”,是指经海关批准未办理纳税手续进境,在境内储存、加工、装配
后复运出境的货物。
    “海关监管区”,是指设立海关的港口、车站、机场、国界孔道、国际邮件互换
局(交换站)和其他有海关监管业务的场所,以及虽未设立海关,但是经国务院批准
的进出境地点。
    第五十八条  海关对检举或者协助查获违反本法案件的有功单位和个人,应当给
予奖励。对于检举违法行为的单位和个人,海关应当负责保密。
    第五十九条  经济特区等特定地区同境内其他地区之间往来的运输工具、货物、
物品的监管办法,由国务院另行规定。
    第六十条  海关总署根据本法制定实施细则,报国务院批准后施行。
    第六十一条  本法自1987年7月1日起施行。1951年4月18日中央人
民政府公布的《中华人民共和国暂行海关法》同时废止。(附英文)
              CUSTOMS LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
                                    

                      Important Notice: (注意事项)
    
    英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
    当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This  English document is coming from the  "LAWS  AND  REGULATIONS  OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING  FOREIGN-RELATED  MATTERS" (1991.7)
which  is  compiled  by  the  Brueau  of  Legislative Affairs of the State
Council of  the  People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

                        Whole Document (法规全文)
    
CUSTOMS LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Adopted at the 19th Meeting of the Standing Committee of the
Sixth National People's Congress on January 22, 1987, promulgated by Order
No. 51 of the President of the People's Republic of China on  January  22,
1987, and effective as of July 1, 1987)
Contents
Chapter I     General Provisions
Chapter II    Inward and Outward Means of Transport
Chapter III   Inward and Outward Goods
Chapter IV    Inward and Outward Articles
Chapter V     Customs Duties
Chapter VI    Legal Responsibility
Chapter VII   Supplementary Provisions

                      Chapter I General Provisions
    
Article 1
This Law is formulated for the purpose of safeguarding  state  sovereignty
and interests, strengthening  supervision  and  control  by  the  Customs,
promoting exchanges with foreign countries  in  economic  affairs,  trade,
science, technology and culture, and ensuring socialist modernization.
Article 2
The Customs of the People's Republic of China shall  be  the  state  organ
responsible for supervision  and  control  over  everything  entering  and
leaving the Customs territory  (hereinafter  referred  to  as  inward  and
outward persons and objects). The Customs shall, in accordance  with  this
Law and other related  laws  and  regulations,  exercise  supervision  and
control over the means of transport, goods,  travellers'  luggage,  postal
items and other articles entering or leaving  the  territory  (hereinafter
referred to as inward and outward means of transport, goods and articles),
collect Customs duties and other taxes  and  fees,  uncover  and  suppress
smuggling,  work  out  Customs  statistics  and   handle   other   Customs
operations.
Article 3
The State Council shall set up the General  Customs  Administration  which
shall exercise unified administration of Customs establishments throughout
the country.
The State shall set up Customs establishments at  ports  open  to  foreign
countries and regions and at places which call  for  concentrated  Customs
operations of supervision and control. The subordination  of  one  Customs
establishment  to  another  shall  not  be  restricted  by  administrative
divisions.
Customs  establishments  shall  exercise  their   functions   and   powers
independently in accordance with the law, and shall be responsible to  the
General Customs Administration.
    
Article 4
A Customs establishment shall exercise the following powers:
(1) to check inward and outward means of transport and examine inward  and
outward goods and articles;  to  detain  those  entering  or  leaving  the
territory in violation of this Law or other relevant laws and regulations;
(2) to examine the papers  and  identifications  of  persons  entering  or
leaving the territory; to interrogate those suspected  of  violating  this
Law or other relevant laws and regulations, and investigate their  illegal
activities;
(3) to examine and make copies  of  contracts,  invoices,  book  accounts,
bills, records, documents, business letters and cables,  audio  and  video
products and other materials related to the inward and  outward  means  of
transport, goods and articles; to detain those related  to  the  means  of
transport, goods  and  articles  entering  or  leaving  the  territory  in
violation of this Law or other relevant laws and regulations;
(4) to search, within  a  Customs  surveillance  zone  and  the  specified
coastal or border area in the vicinity of a Customs  establishment,  means
of transport suspected of involvement in  smuggling,  and  storage  places
suspected of concealing smuggled goods and articles, and to search persons
suspected of smuggling. Upon the approval of the  director  of  a  Customs
establishment, a suspected criminal smuggler may be  detained  and  handed
over to a judicial organ. Such detention shall not exceed  24  hours  and,
under special circumstances, may be extended to 48 hours.
The scope of the specified coastal or border area in  the  vicinity  of  a
Customs  establishment  shall  be   defined   by   the   General   Customs
Administration and the public security department under the State  Council
in conjunction with the relevant provincial people's governments;
(5) Customs officers may chase means of transport or persons  defying  and
escaping from Customs supervision and control to places beyond  a  Customs
surveillance zone or the specified coastal or border area in the  vicinity
of a Customs establishment and bring them back to be properly dealt with;
and
(6) a Customs establishment may be provided with arms for the  performance
of its duties. Rules governing the carrying and use  of  arms  by  Customs
officers shall be drawn up by the General Customs  Administration  jointly
with the public security department under the State Council  and  reported
to the State Council for approval.
    
Article 5
All inward and outward means of transport, goods and articles shall  enter
or leave the territory at a place where there is a Customs establishment.
If, under special circumstances, they have to enter or leave the territory
at a place without a Customs establishment as  a  matter  of  contingency,
permission shall be obtained from the State Council or an organ authorized
by the State Council, and Customs formalities shall be duly  completed  in
accordance with this Law.
Article 6
Unless otherwise provided for,  all  import  and  export  goods  shall  be
declared and duties on them paid  by  declaration  enterprises  registered
with the Customs, or by enterprises  entitled  to  engage  in  import  and
export business. The  persons  of  these  enterprises  in  charge  of  the
declaration shall be evaluated and approved by the Customs.   The  Customs
formalities concerning declaration of  inward  and  outward  articles  and
payment of duties on them may be completed either by the  owner  or  by  a
person the owner has entrusted to act as his agent.
The agent entrusted to complete the declaration formalities shall abide by
all provisions of this Law applicable to the owner.
Article 7
Customs personnel shall abide by the laws and regulations, enforce the law
impartially, be devoted to their duties and render services in a civilized
manner.
No unit or individual may obstruct the Customs from performing its  duties
according to law.
Where a Customs officer meets  with  resistance  while  carrying  out  his
duties, the public security organ and  the  People's  Armed  Police  units
performing related tasks shall provide assistance.

            Chapter II Inward and Outward Means of Transport
    
Article 8
When a means of transport arrives at or departs from a place  where  there
is a Customs establishment, the person in charge of the means of transport
shall make a truthful declaration to  the  Customs,  submit  the  relevant
papers for examination and accept Customs control and examination.
The inward and outward means of  transport  staying  at  a  place  with  a
Customs establishment shall not depart from it without prior permission by
the Customs.  Before an inward or outward means of  transport  moves  from
one place with a Customs establishment to another  place  with  a  Customs
establishment, it shall  comply  with  the  control  requirements  of  the
Customs and complete Customs formalities; no means of transport  shall  be
allowed to change its course and leave the territory unless it has cleared
the Customs.
Article 9
An inward means of transport which has entered the territory but  has  not
made its declaration to the Customs or an outward means of transport which
has cleared the Customs but has not left the territory  shall  move  along
routes specified by competent communications authorize; in the absence  of
such specification, the routes shall be designated by the Customs.
Article 10
The Customs shall be notified in advance, either by the person  in  charge
of a means of transport or by the relevant  transport  and  communications
department, of such details as when an inward or outward vessel, train  or
aircraft will arrive and depart, where it will stay, what places  it  will
move to during its stay, and when the loading or unloading  of  the  goods
and articities will take place.
Article 11
The inward or outward goods and articles being loaded on or unloaded  from
a means of transport and the inward and  outward  passengers  boarding  or
getting off a means of transport shall be subject to Customs control.
Upon the completion of such loading or unloading, the person in charge  of
the means of transport shall submit to the Customs documents  and  records
which reflect the actual situation of the loading and unloading.
Those boarding or getting off an inward or outward means of transport  who
carry articles with them shall truthfully declare to the Customs and shall
be subject to Customs examination.
Article 12
When an inward or outward means of  transport  is  being  checked  by  the
Customs, the person in charge of the means of transport shall  be  present
and open the holds, cabins, rooms or doors of the vehicles at the  request
of the Customs; where smuggling is suspected, such person shall also  open
or dismantle the part of the means of transport which may conceal smuggled
goods and articles or remove the goods and materials. In  accordance  with
work requirements, the Customs may dispatch officers to perform duties  on
board the means of transport.  The  person  in  charge  of  the  means  of
transport shall provide them with conveniences.
    
Article 13
An inward means of transport of countries or regions outside the territory
or an outward means of  transport  of  units  or  enterprises  inside  the
territory shall not be transferred or devoted to other uses prior  to  the
completion of Customs formalities and payment of Customs duties.
Article 14
Where inward or outward vessels and aircraft are concurrently  engaged  in
transportation of goods  and  passengers  within  the  territory,  Customs
approval shall be obtained and requirements for Customs control  shall  be
fulfilled.
Customs formalities shall be completed with the Customs for an  inward  or
outward means of transport to change  to  transport  business  within  the
territory.
Article 15
Coastal transport vessels, fishing boats  and  ships  engaged  in  special
operations at sea may not carry, obtain on an exchange basis, purchase  or
transfer inward and outward goods and articles without Customs approval.
Article 16
When, owing to force majeure, an inward or outward vessel or  aircraft  is
forced to berth, land or jettison and discharge goods and  articles  at  a
place without a Customs establishment, the person in charge of  the  means
of transport shall report immediately to the Customs establishment nearby.

                  Chapter III Inward and Outward Goods
    
Article 17
All import goods, throughout the period from the time of  arrival  in  the
territory to the time of Customs clearance; all export  goods,  throughout
the period from the time of declaration to the time of departure from  the
territory; and all transit, transshipment and  through  goods,  throughout
the period from the time of arrival  in  the  territory  to  the  time  of
departure from the territory, shall be subject to Customs control.
Article 18
The consignee for import goods and the consignor for  export  goods  shall
make an accurate declaration and submit the import or export  license  and
relevant papers to the Customs for  examination.  In  the  absence  of  an
import or export  license;  goods  whose  importation  or  exportation  is
restricted by the State shall  not  be  released.  Specific  measures  for
handling such matters shall be enacted by the State Council.
Declaration of import goods shall be made to the Customs by the  consignee
within 14 days  of  the  declaration  of  the  arrival  of  the  means  of
transport; declaration of export goods shall be made by the  consignor  24
hours prior to loading unless otherwise specially approved by the Customs.
Where the consignee fails to declare the  import  goods  within  the  time
limit prescribed in the preceding paragraph, a fee for delayed declaration
shall be imposed by the Customs.
    
Article 19
All imports and export goods shall be subject to Customs examination.
While the examination is being carried out, the consignee for  the  import
goods or the consignor for the  export  goods  shall  be  present  and  be
responsible for moving the goods and opening and restoring the package.
The Customs shall be entitled to examine or re-examine the goods  or  take
samples from them without the presence of the consignee or  the  consignor
whenever it considers this necessary.
Import and export goods may be exempted from examination if an application
has been made by the consignee or consignor and approved  by  the  General
Customs Administration.
Article 20
Unless specially approved by the Customs, import and export goods shall be
released upon Customs endorsement only after the payment of duties or  the
provision of a guarantee.
    
Article 21
Where the consignee fails to declare  the  import  goods  to  the  Customs
within three months of the declaration of the  arrival  of  the  means  of
transport, the goods shall be taken over and sold off by the Customs.
After the costs of transport, loading and unloading and  storage  and  the
duties and taxes are deducted from the money obtained from the  sale,  the
remaining sum, if any, shall be returned  to  the  consignee  provided  he
submits an application to the Customs within one year of the sale  of  the
goods; if nobody applies within the time limit, the money shall be  turned
over to the State Treasury.  Inward goods confirmed by the Customs  to  be
misdischarged  or  over-discharged  may  be  returned  to  the  place   of
consignment or imported upon completion of necessary  formalities  by  the
person in charge of the means of  transport  carrying  the  goods  or  the
consignee or the consignor for  the  goods  within  three  months  of  the
discharging. When necessary, an extension of three months may  be  granted
through Customs approval. If the formalities are not completed within  the
time limit, the goods shall be disposed of by the  Customs  in  accordance
with the provisions laid down in the  preceding  paragraph.   where  goods
listed in the preceding two paragraphs are not suitable for storage over a
long period, the Customs may, according to actual  circumstances,  dispose
of them before the time limit is reached.
Import goods declared to be abandoned by the consignee or the owner  shall
be taken over and sold off by the Customs. The money thus  obtained  shall
be turned over to  the  State  Treasury  after  the  costs  of  transport,
loading, unloading and storage are deducted.
Article 22
Goods that are temporarily imported or exported with the approval  of  the
Customs shall be re-shipped out  of  or  into  the  territory  within  six
months. An extension may  be  granted  in  special  circumstances  through
Customs approval.
Article 23
The operation of the storage, processing and  assembling  and  consignment
sales of bonded goods  shall  be  approved  by  and  registered  with  the
Customs.
    
Article 24
Customs formalities for import goods shall be completed by  the  consignee
at the Customs establishment at  the  place  where  the  goods  enter  the
territory; those for export goods shall be completed by the  consignor  at
the Customs establishment where the goods depart from the territory.
If applied for by the consignee or  the  consignor  and  approved  by  the
Customs, Customs formalities for import goods  may  be  completed  at  the
place of destination where there is a Customs establishment, and those for
export goods at  the  place  of  consignment  where  there  is  a  Customs
establishment. The transport of such goods from one place with  a  Customs
establishment to another shall comply with the control requirements of the
Customs.  When  necessary,  Customs  officers  may  escort  the  goods  in
transportation. Where goods enter  or  leave  the  territory  by  electric
cables, pipelines or other special means  of  conveyance,  the  management
units concerned shall  report  at  regular  intervals  to  the  designated
Customs establishment and complete Customs formalities as required.
Article 25
All transit, transshipment and through goods shall be truthfully  declared
by the person  in  charge  of  the  means  of  transport  to  the  Customs
establishment at the place where the goods enter the territory, and  shall
be shipped out of the territory within  the  designated  time  limit.  The
Customs may examine such goods whenever it considers this necessary.
Article 26
Without Customs approval,  no  unit  or  individual  may  open,  pick  up,
deliver, forward, change, repack, mortgage or transfer goods under Customs
control or change the identification marks on such goods.
Seals affixed by the Customs may not be opened or  broken  by  any  person
without Customs authorization.
The managers of warehouses and places where goods  under  Customs  control
are kept shall complete procedures for the receipt and delivery  of  goods
in accordance with Customs regulations.
The storage of goods under Customs control at a place  outside  a  Customs
surveillance zone shall be approved by the Customs and subject to  Customs
control.
Article 27
The General Customs Administration shall draw up, independently or jointly
with the relevant departments under the State Council, rules  for  control
over inward and outward containers; rules for control over the salvage  of
inward and outward goods and sunken ships; rules for control  over  inward
and outward goods involved in small volumes  of  border  transactions  and
other inward and outward goods not specified in this Law.

                 Chapter IV Inward and Outward Articles
    
Article 28
Inward and outward luggage carried by individuals and inward  and  outward
articles sent by post  shall  be  limited  to  reasonable  quantities  for
personal use and shall be subject to Customs control.
Article 29
All inward and outward  articles  shall  be  accurately  declared  to  the
Customs by the owner and shall be subject to Customs examination.
Seals affixed by the Customs may not be opened or  broken  by  any  person
without authorization.
Article 30
The loading, unloading, transshipment and transit of  inward  and  outward
mail bags shall be subject to Customs  control,  and  a  covering  waybill
shall be submitted to the Customs by the postal enterprise concerned.
The postal enterprise shall inform the Customs in advance of the  schedule
for the opening and sealing of international mail bags. The Customs  shall
promptly dispatch officers to supervise checking and  examination  on  the
spot.
Article 31
Inward and outward articles sent by post shall be posted or  delivered  by
managing units only after they have been  examined  and  released  by  the
Customs.
Article 32
Articles registered with and  approved  by  the  Customs  for  temporarily
entering or leaving the territory duty-free, shall be taken out or brought
into the territory  again  by  the  owner.  Persons  passing  through  the
territory may not leave in the territory, without  Customs  approval,  the
articles they carry with them.
Article 33
In accordance with Article 21 of this Law, the Customs  shall  dispose  of
inward and outward articles declared to be abandoned by the owner;
articles to which no one makes a claim or for  which  Customs  formalities
are not completed within the time limit set by  the  Customs;  and  inward
postal items which can neither be delivered nor be returned.
Article 34
Inward and outward articles intended  for  official  or  personal  use  by
foreign  missions  or  personnel  enjoying   diplomatic   privileges   and
immunities shall be dealt with in accordance with the Regulations  of  the
People's Republic of China on Diplomatic Privileges and Immunities.

                        Chapter V Customs Duties
    
Article 35
Unless otherwise provided for in this Law, Customs duties shall be  levied
according to the import  and  export  tariff  on  goods  permitted  to  be
imported or  exported  and  articles  permitted  to  enter  or  leave  the
territory. The tariff shall be made known to the public.
Article 36
The consignee of import goods, the consignor of export goods and the owner
of inward and outward articles shall be the obligatory Customs duty payer.
Article 37
The Customs duty payer of import or export  goods  shall  pay  the  amount
levied within seven days following  the  date  of  issuance  of  the  duty
memorandum. In case of failure to meet this time limit, a fee for  delayed
payment shall be imposed by the Customs. Where  the  delay  exceeds  three
months, the Customs may instruct the guarantor to pay the duties  or  sell
off the goods to offset the duties. The Customs may  inform  the  bank  to
deduct the amount of duties due from the deposits of the guarantor or  the
obligatory Customs duty payer when it considers this necessary.
The payment of duties on inward or outward articles shall be  made,  prior
to their release, by the obligatory Customs duty payer.
Article 38
The duty-paying value of an import item shall be  its  normal  CIF  price,
which shall be approved by the Customs; the duty-paying value of an export
item shall be its normal  FOB  price,  which  shall  be  approved  by  the
Customs, minus the export duty. Where it is impossible  to  ascertain  the
CIF or FOB price, the duty-paying value of an import or export item  shall
be fixed by the Customs.
The duty-paying value of an inward or outward article shall  be  fixed  by
the Customs.
Article 39
Duty reduction or exemption shall be granted for import  or  export  goods
and inward or outward articles listed below:
(1) advertising items and trade samples of no commercial value;
(2)  materials  presented  free  of  charge  by  foreign  governments   or
international organizations;
(3) goods to which damage or loss has occurred prior to Customs release;
(4) articles of a quantity or value within the fixed limit;
(5) other goods and articles specified by law as items for duty  reduction
or exemption; and
(6) goods and articles specified as items for duty reduction or  exemption
by international treaties to which  the  People's  Republic  of  China  is
either a contracting or an acceding party.
    
Article 40
Duty reduction or exemption may be granted for import and export goods  of
the Special Economic Zones  and  other  specially  designated  areas;  for
import and export goods of specific enterprises  such  as  Chinese-foreign
equity joint ventures,  Chinese-foreign  contractual  joint  ventures  and
enterprises with exclusive foreign investment; for import and export goods
devoted to specific purposes; and for materials donated for use by  public
welfare undertakings.  The  State  Council  shall  define  the  scope  and
formulate the rules for such reduction and exemption.
The State Council or departments empowered  by  the  State  Council  shall
define the scope and formulate the rules for duty reduction  or  exemption
involved in small volumes of border transactions.
Article 41
All import goods and articles for which duty  reduction  or  exemption  is
granted in accordance with the preceding Article shall  be  used  only  in
specific areas and enterprises or for specific purposes. They shall not be
utilized otherwise unless Customs approval is  obtained  and  duties  duly
paid.
Article 42
Temporary duty reduction or exemption not specified in Articles 39 and  40
of this Law  shall  be  examined  and  approved  by  the  General  Customs
Administration independently or  jointly  with  the  financial  department
under the State Council in accordance with the regulations  of  the  State
Council.
Article 43
Temporary duty exemption shall  be  granted  for  goods  approved  by  the
Customs as temporarily imported or exported items  and  for  bonded  goods
imported by special permission after the consignee or the consignor of the
goods submits to the Customs a guarantee or a deposit of an  amount  equal
to the duties.
Article 44
Where the Customs finds that the duties are short-levied or not levied  on
a consignment of import or export goods or on an inward or outward article
after its release, the Customs shall collect the money  payable  from  the
obligatory Customs duty payer within one year of the previous duty payment
or the release of the item. If the short-levied or non-levied  duties  are
attributable to the duty payer's violation of the Customs regulations, the
Customs may collect the unpaid amount from him within three years.
Article 45
Where the duties are  over-levied,  the  Customs,  upon  discovery,  shall
refund the money without delay. The duty payer may  ask  the  Customs  for
refunding within one year of the date of duty payment.
    
Article 46
Where the obligatory Customs duty payer is involved in a dispute over duty
payment with the Customs, he shall first pay the duties and may, within 30
days of the issuance of the duty  memorandum,  apply  to  the  Customs  in
writing for a reconsideration of the case.   The  Customs  shall  reach  a
decision within 15  days  of  the  receipt  of  the  application.  If  the
obligatory customs duty payer refuses to accept the decision, he may apply
to the General Customs Administration for a reconsideration  of  the  case
within 15 days of the receipt of the decision.  If  the  decision  of  the
General Customs Administration is still  considered  unacceptable  by  the
obligatory customs duty payer, he may file a  suit  in  a  people's  court
within 15 days of the receipt of the decision.

                     Chapter VI Legal Responsibility
    
Article 47
Evasion of Customs  control  in  one  of  the  forms  listed  below  shall
constitute a crime of smuggling:
(1) to transport, carry or send by post  into  or  out  of  the  territory
narcotic drugs, weapons or counterfeit currencies which are prohibited  by
the State from being imported or exported; to transport, carry or send  by
post into or out of the territory  obscene  objects  for  the  purpose  of
profit-making or dissemination; or to transport, carry or send by post out
of the territory cultural relics which are prohibited by  the  State  from
being exported;
(2) to transport, carry or send by post into or out of the territory,  for
the purpose of making a profit, articles in relatively large quantities or
of a relatively high value which are prohibited by the  State  from  being
imported or exported, but which are not  included  in  Item  (1)  of  this
Article; and goods or articles in relatively  large  quantities  or  of  a
relatively high value whose importation or exportation  is  restricted  by
the State or which  are  subject  to  the  collection  of  Customs  duties
according to law; or
(3) to sell, without Customs approval and payment of duties, bonded  goods
imported by special permission or goods listed for special duty  reduction
or exemption which are in relatively large quantities or of  a  relatively
high value.
Any armed smuggling or resistance by violence to  Customs  examination  of
smuggled goods or articles shall constitute a crime of smuggling, whatever
the quantity or value of the goods or articles involved.
The criminal punishments imposed by the people's court to  persons  guilty
of smuggling include imposing a fine and the confiscation of the  smuggled
goods or articles, of the means of transport used for smuggling and of the
illegal proceeds obtained therefrom.  Where an enterprise, an  institution
or a state organ or a public organization  is  guilty  of  smuggling,  the
judicial organ shall investigate and determine the criminal responsibility
of the person or persons in charge and  the  person  or  persons  directly
answerable for the offence, and issue an order to impose  a  fine  on  the
unit and confiscate the smuggled goods or articles, the means of transport
used for smuggling and the illegal proceeds obtained therefrom.
Article 48
If the smuggled goods and articles involved in  one  of  the  acts  listed
under Items (2) and (3) of Article  47  of  this  Law  are  not  large  in
quantity nor of high value, or where the carrying or sending  by  post  of
obscene objects into or out of the territory does  not  yet  constitute  a
crime of  smuggling,  the  Customs  may,  while  confiscating  the  goods,
articles or illegal proceeds obtained  therefrom,  concurrently  impose  a
fine on the person or persons concerned.
    
Article 49
Any of the following acts shall be dealt with as a crime of smuggling  and
shall be punishable in accordance with the provisions  of  Article  47  of
this Law:
(1) to purchase directly and illegally from a smuggler articles which  are
prohibited by the State from being imported; or to purchase  directly  and
illegally from a smuggler other smuggled goods or articles  in  relatively
large quantities or of a relatively high value; or
(2) to transport,  purchase  or  sell  on  inland  or  territorial  waters
articles which  are  prohibited  by  the  State  from  being  imported  or
exported; or to transport, purchase or sell  without  legal  certification
goods or articles whose importation or exportation is  restricted  by  the
State and which are in relatively large quantities or of a relatively high
value.
Where an act listed in the preceding paragraphs does not yet constitute  a
crime of smuggling, punishment shall be applied  in  accordance  with  the
provisions of Article 48 of this Law.
Article 50
Any individual who carries or sends by post articles for personal use into
or out of the territory in a quantity exceeding the reasonable  limit  and
fails to declare them to the Customs shall be made to pay the  duties  and
may be fined.
    
Article 51
A fine may be imposed for any of the  following  acts  which  violate  the
regulations on Customs control prescribed in this Law:
(1) for a means of transport to enter or leave the territory  at  a  place
without a Customs establishment;
(2) to fail to inform the Customs of the arrival and departure time  of  a
means of transport and the place where it will stay or any change of  such
a place;
(3) to fail to declare truthfully to the  Customs  the  import  or  export
goods or the transit, transshipment and through goods;
(4) to fail to  accept,  in  accordance  with  relevant  regulations,  the
checking and examination by the Customs of the means of  transport,  goods
or articles entering or leaving the territory;
(5) for an inward or outward means of transport to load or  unload  inward
or outward goods or articles or let  passengers  get  on  or  off  without
Customs approval;
(6) for an inward or outward means of transport staying at a place with  a
Customs establishment to leave without Customs approval;
(7) for an inward or outward means of transport en route  from  one  place
with a Customs establishment to another with a  Customs  establishment  to
move out of the territory or to a point in the territory where there is no
Customs establishment without completing  the  clearance  formalities  and
obtaining Customs approval;
(8) for an inward or outward means of transport to engage concurrently  in
or change to service within the territory without Customs approval;
(9) for an inward or outward vessel or aircraft which, by  force  majeure,
stops or lands at a place without a Customs establishment, or jettisons or
discharges goods or articles in the territory  to  fail  unjustifiably  to
report to the Customs authorities nearby;
(10) to open, pick up,  deliver,  forward,  change,  repack,  mortgage  or
transfer goods under Customs control without Customs approval;
(11) to open or break seals affixed by the Customs without authorization;
or
(12) to violate other provisions specified in this Law concerning  Customs
control so that the Customs cannot exercise or has to suspend control over
inward and outward means of transport, goods or articles.
    
Article 52
The smuggled goods and articles, illegal incomes and  means  of  transport
used for smuggling which are confiscated and the fines which  are  imposed
by order of the people's court shall all  be  turned  over  to  the  State
Treasury, and so shall be the smuggled  goods  and  articles  and  illegal
incomes which are confiscated and the fines which are imposed by  decision
of the Customs. It is the responsibility of  the  Customs  to  handle  all
smuggled goods and articles and the means of transport used for  smuggling
which are confiscated by order of the people's court or by decision of the
Customs and to turn them over to the State Treasury in accordance with the
regulations of the State Council.
Article 53
If the party concerned objects to the Customs decision of  punishment,  he
may hand in an application for a reconsideration of the  case,  either  to
the Customs establishment making the decision or to one at the next higher
level within 30 days of the receipt of the notification on punishment  or,
in  case  notification  is  impossible,  within  30  days  of  the  public
announcement of punishment. If the  party  concerned  finds  the  decision
reached after reconsideration still unacceptable, he may file a suit in  a
people's court within 30 days of the receipt of the  decision.  The  party
concerned may also file a suit directly in a people's court within 30 days
of the receipt of the notification on punishment or within 30 days of  the
public announcement of the punishment. If the party concerned  refuses  to
carry out the Customs decision and fails to apply for a reconsideration of
the case or file a suit in a people's court  within  the  prescribed  time
limit, the Customs establishment making the  decision  of  punishment  may
confiscate the deposit of the party  concerned  or  sell  off  the  goods,
articles or means of transport it  has  detained  to  substitute  for  the
penalty, or  ask  the  people's  court  for  mandatory  execution  of  the
decision.
Article 54
If the Customs causes damage to any inward and outward goods  or  articles
while examining them, it shall make up  for  the  actual  loss  from  such
damage.
    
Article 55
The criminal  responsibility  of  any  Customs  personnel  who  divide  up
confiscated  smuggled  goods  or  articles  among  themselves   shall   be
investigated and determined in accordance with Article 155 of the Criminal
Law of the People's Republic of  China.  No  Customs  personnel  shall  be
allowed to purchase confiscated smuggled goods or articles. Those who have
done so shall be made to return the goods or articles, and may be given  a
disciplinary sanction.
Article 56
Any Customs personnel who abuse  their  powers  and  intentionally  create
difficulties in or procrastinate the control and examination process shall
be given a disciplinary sanction. Those who  act  illegally  for  personal
gains, neglect their duties or connive  at  smuggling  shall  be  given  a
disciplinary sanction  or  investigated  for  criminal  responsibility  in
accordance with the law, depending on the seriousness of the case.

                  Chapter VII Supplementary Provisions
    
Article 57
Terms used in this Law are defined as follows:
The term "inward and outward means of transport" means  various  types  of
vessels, vehicles, aircraft and pack-animals  which  enter  or  leave  the
territory carrying persons, goods or articles.
The term "transit, transshipment and through goods" means goods which come
from a place outside the territory and pass through the territory en route
to a place outside the territory. Among them, "transit  goods"  are  those
which pass through the territory by land, "transshipment goods" are  those
which do not pass through the territory  by  land  but  are  loaded  on  a
different means of transport at a place with a Customs establishment,  and
"through goods" are those which are carried into and out of the  territory
by the same vessel or aircraft.
The term "goods under Customs control" means import and export  goods  and
transit goods, transshipment goods and through goods listed under  Article
17 of this Law, temporarily imported and exported goods, bonded goods  and
other inward and outward goods for which Customs formalities have not been
completed.
The term "bonded goods" means goods which have entered  the  territory  by
approval of the Customs as  items  for  which  no  formalities  have  been
performed in the way of duty payment and which will be  reshipped  out  of
the territory after being stored, processed or assembled in the territory.
The term "Customs surveillance zone" means any seaport, railway or highway
station, airport, border pass  or  international  postal  matter  exchange
station where there is a Customs  establishment,  any  other  place  where
Customs  control  is  exercised,  and  any   place   without   a   Customs
establishment which has been approved by the State Council as a  point  of
entry into and exit from the territory.
Article 58
The Customs shall reward units or individuals for meritorious  service  in
providing information or assistance  which  leads  to  the  discovery  and
seizure of offenders against this Law. It shall  keep  the  identities  of
such units or individuals strictly confidential.
Article 59
The State Council shall draw up rules governing control over the means  of
transport, goods and articles going between the Special Economic Zones and
other specially designated areas and other parts of the territory.
Article 60
The General Customs Administration shall, pursuant to this Law,  formulate
rules of implementation to be reported to the State Council  for  approval
before they come into force.
    
Article 61
This Law shall go into effect as of July 1, 1987. The Provisional  Customs
Law of the People's Republic of China promulgated by the Central  People's
Government on April 18, 1951, shall be annulled therefrom.
                   [回上页]